Програмные Продукты
Учителям и Родителям
Конкурсы
Обратная Связь


Внимание: в детском саду двуязычный ребенок!

загрузка...

Внимание: в детском саду двуязычный ребенок!

Как правило, мы ведем разговор об изучении иностранного языка с точки зрения «избыточных» проблем образования. Но существуют ситуации, когда речь идет не об английском или французском, а о об изучении русского языка. Ситуации, когда русский язык не является родным для детей, посещающих русскоязычный детский сад. Сегодня эта проблема встает особенно остро в связи с миграционными процессами в нашей стране. Дети «без языка выпадают из языкового контекста» и потому испытывают сложности при адаптации в детской среде и во время занятий. Они нуждаются в педагогической поддержке и особом внимании.

Сегодня в нашей стране остро стоит проблема взаимоотношений людей разных национальностей, вероисповеданий, убеждений — одним словом, людей различного культурного опыта. Ни для кого не секрет, что детские сады Астраханской области являются многонациональными дошкольными учреждениями. Каждое ДОУ Астрахани включает воспитанников более 11 национальностей. Очень часто в русскоязычные детские сады поступают дети из других регионов: казахи, чеченцы, осетины, лезгины. Эти дети имеют ограниченный запас русских слов или порой вообще не разговаривают на русском языке. Вступая в контакты с носителями иных культур, дети испытывают трудности, связанные с неумением говорить на чужом языке. Это, в свою очередь, приводит к осложнению взаимоотношений сверстников друг с другом. Обучение русскому языку в детском саду осуществляется в разных видах деятельности детей: на занятиях по ознакомлению с художественной литературой, с явлениями окружающей действительности, по обучению грамоте, в игровой деятельности, в повседневной жизни. Обучение языку, развитие речи рассматривается не только в лингвистической сфере, но и в сфере формирования общения детей друг с другом и со взрослыми. Отсюда существенной задачей педагогов становится не только формирование культуры речи, но и культуры общения.

Ребенок, который мало общается со сверстниками или не принимается ими из-за неумения говорить по-русски, чувствует себя уязвленным, отвергнутым. Это может привести к резкому понижению самооценки, возрастанию робости в контактах, замкнутости. Педагоги должны помочь двуязычному ребенку наладить отношения с окружающими, чтобы этот фактор не стал тормозом на пути развития личности. Не все дети, плохо говорящие по-русски, могут вести себя раскованно на людях, публично отвечать на вопросы. Застенчивость проявляется в тихом голосе, потупленном взгляде, скукоженной позе. Не пропускайте такого ребенка! Подойдите к нему сзади, положите руки на плечи. Предложите повторить ему ответ вместе с вами, громко, несколько раз. Вместе с вами у него обязательно получится. В общении сначала через прямое подражание, а затем через словесные инструкции ребенок приобретает основной жизненный опыт. Люди, с которыми он общается, являются для ребенка носителями этого опыта.

Средства общения с двуязычными детьми

Речевые

а) слово:

— небыстрый темп речи;
— ритмичное повторение;
— наглядное пояснение основной мысли;
— четкое проговаривание слов;

б) интонация:

— преобладание мажорного тона в общении с детьми;

в) пауза:

— каждая лишняя доля секунды значима для ребенка (она воспринимается им как упрек, ожидание, отдых).

Неречевые

а) прикосновения:

— поглаживания;
— дотрагивания;
— ободряющие похлопывания;

б) позиция общения:

— «глаза в глаза»;
— средняя дистанция;

в) эмоциональность:

— доброжелательная мимика;
— неугрожающие жесты.

Необходимо вовремя помочь двуязычному малышу справиться с возникшими проблемами. Боязнь общения, замкнутость в своих переживаниях, страх быть осмеянным сверстниками, нежелание получить негативную оценку своей деятельности со стороны взрослых — все это не только мешает, но и препятствует развитию полноценного общения.

Коррекция межличностного взаимодействия детей различных национальностей

Непопулярность ребенка в группе сверстников

Направления коррекционной работы:

— педагог вырабатывает систему положительных оценок двуязычных детей в присутствии других детей;
— педагог акцентирует внимание других детей даже на незначительных успехах двуязычного ребенка в различных видах деятельности;
— педагог отмечает положительные личностные качества, добрые поступки ребенка;
— педагог демонстрирует собственное приязненное отношение к ребенку другой национальности;
— педагог обеспечивает равенство детей различных национальностей с учетом уровня развития их умений и навыков.

Малообщительность

Направления коррекционной работы:

— эмоциональное подкрепление педагогом всего происходящего с целью накопления детьми экспрессивно-мимических движений;
— педагог включает ребенка в игры-занятия со взрослыми;
— педагог ставит двуязычного ребенка в позицию комментатора игр других детей, ситуаций, споров, конфликтов;
— педагоги учат детей разных национальностей понимать шутки, дразнилки;
— педагоги привлекают детей к участию в праздниках, концертах.

В семье ребенка понимают с полуслова, и он не испытывает особых неудобств, если речь его несовершенна. Ребенок приходит в русскоязычный детский сад, где расширяется круг его связей. И очень важно, чтобы и вне дома двуязычного ребенка понимали сверстники и взрослые. Установление контакта с детьми различных национальностей при их воспитании в дошкольном учреждении должно осуществляться на основе личностно-ориентированной модели взаимодействия взрослого с ребенком. Ее характерные черты:

Цель общения:

— обеспечение психической защищенности, доверия к миру;
— формирование основ личностной культуры;
— развитие индивидуальных особенностей ребенка.

Условия общения:

— принятие и понимание личности ребенка;
— этническая толерантность педагога.

Тактика общения:

— сотрудничество;
— безоценочная позиция педагога;
— учет интересов ребенка и перспектив его дальнейшего развития;
— недопустимость менторской позиции, упреков.

Результат:

— ребенок не чувствует отчуждения, отвержения;
— возникает чувство комфорта в незнакомой обстановке;
— появление единства психического и физического здоровья;
— исчезают проявления невротических реакций (страхи, агрессия, раздражительность).

Практикум для воспитателей

Ситуация первая

Две воспитательницы занимались с дошкольниками развитием их речи и навыков общения, но делали это по-разному: первая просила детей то рассказать известную сказку, то описать предмет, который видят дети, то составить рассказ на тему коллективного опыта, постоянно требуя полного ответа. Вторая предлагала детям то поиграть в сказку, театрализованное представление, то загадать загадку, то поделиться впечатлениями из собственного опыта.

Вопрос: У кого из воспитателей дети будут более активно работать на занятии?

Решение: У второй воспитательницы дети будут более активно работать, т.к. каждое обращение к детям было приглашением к диалогу, мотивировано творческим подходом, а потому интересно. Диалог основан на живом разговорном языке.

Ситуация вторая

Мише еще трудно даются слова русского языка, и он часто прибегает к жестам. Воспитатель, поняв, что он хочет, выполняет его желания.

Вопрос: Влияет ли быстрое удовлетворение потребностей ребенка на развитие его речи?

Решение: Быстрое удовлетворение потребности быть понятым без произношения слов может затормозить развитие речи ребенка. Взрослый должен побуждать ребенка называть свои желания словами для того, чтобы у него правильно формировалась активная речь.

Ольга ДАНИЛОВА,
педагог-психолог детского сада № 136 «Остров сказок», г. Астрахань


загрузка...


Источник: http://dob.1september.ru/articlef.php?ID=200700207
Об обучении - еще:

Проект «как беречь воду»

Работа родителей глазами ребенка

Викторина по сказкам а. с. пушкина

Показатели для расчета стоимости бизнеса компании

Беседа с детьми на тему "пожар в лесу"

Интерьер детской комнаты. развивающий интерьер.



Copyrights ©2010-2013 astersoft.net :: Sitemap

По Русски Latviski English